方开瑞,best365官方网站登录入口best365官方网站登录入口教授,博士生导师,英语语言文学博士点负责人,best365官方网站登录入口学术委员会副主任,北京大学文学博士。2009年在兰卡斯特大学英语与语言学系访学,2012至2013年以中美福布莱特研究学者身份在耶鲁大学英语系工作。研究方向与兴趣:小说与小说翻译、文学文体学、中外文化交流史。
讲授课程:《文体与翻译》《英汉笔译》《汉英笔译》《商务笔译》《翻译研究概论》(本科生);《文学文体学》《中外文化交流史》《文学翻译研究》《文学研究与论文写作》《文学文本的理论与分析方法》(硕士生和博士生)。
学术成就:发表论文三十余篇;参与编译《快乐的期待》(英国散文选,花城出版社,1998);译文曾发表在《读者》、《中国翻译》等杂志上;参与编写《高级英语》等教材;与毛思慧教授合作主编《新视角:当代文学文化研究》(华南理工大学出版社,2000);曾经英译《中华人民共和国商标法》《红线女艺术之路》等;代表性学术专著为《语境、规约、形式——晚清至20世纪30年代英语小说汉译研究》(北京大学出版社,2012)。该书可在国外许多著名大学图书馆检索到馆藏信息,包括美国的哈佛、耶鲁、普林斯顿、斯坦福、哥伦比亚、芝加哥、宾夕法尼亚、弗吉尼亚、加州大学伯克利分校、威斯康辛大学麦迪逊分校、伊利诺伊大学香槟分校,以及加拿大的多伦多等大学。
所获奖励或荣誉:中美富布莱特研究学者(2012-2013);北京大学优秀博士学位论文二等奖(2008);北京大学学习优秀奖(2004);桂诗春优秀研究生论文奖(1997);全国优秀大学生(1996);广东省优秀大学生(1996);韩素音青年翻译奖一等奖(1995);中国译协“我与韩奖竞赛”征文二等奖(2018);入选《中国哲学社会科学最有影响力学者排行榜(文学)》(长安大学中国人文社会科学评价研究中心2020版)。
社会兼职:中华学术外译项目评审专家;教育部研究生教育与发展中心评议专家;耶鲁大学书籍史研究会会员;广州翻译协会常务理事;国内(CSSCI、普通)和国外(SSCI)多个期刊审稿人;广东省高等教育学会教育教学专业委员会理事;广东省人文社科重点研究基地best365官方网站登录入口翻译学研究中心、外国文学文化研究中心兼职研究员;九三学社第十四届中央文化工作委员会委员;九三学社广东省文化工作委员会副主任;九三学社广外基层委员会副主委。